miércoles, 12 de diciembre de 2012

Un final perfecto. John Katzenbach.


Título original: Red 123.
Autor: John Katzenbach.
Traducción: Mercè Diago y Abel Debritto.
Editorial: Ediciones B.
ISBN: 9788466652193
Fecha de publicación:  Noviembre de 2012.
Nº de páginas: 430 págs.


—¡Oh, abuela, qué orejas tan grandes tienes!
– ¡Para oírte mejor!
—¡Oh, abuela, qué ojos tan grandes tienes!
– ¡Para verte mejor!
—¡Oh, abuela, qué manos tan grandes tienes!
– ¡Para abrazarte mejor!
—¡Oh, abuela, qué boca tan grande y horrible tienes!
– ¡Para comerte mejor!
(Caperucita Roja. Los Hermanos Grimm)




Cuánto más años lleva uno, dedicado a esta apasionante profesión de la crítica literaria, más se va dando cuenta de que, a veces, en dónde menos te esperas, en el libro que menos puedes sospechar, puede surgir una interesante e insospechada sorpresa literaria. Y éste es el caso de la novela “Un final perfecto” del escritor norteamericano John Katzenbanch. Como suele ser habitual en mis reseñas, y para fijar, de algún modo, mi impresión general sobre la novela, me gustaría precisar que ha sido una novela que me ha sorprendido muy positivamente. Tengo que reconocer que, indudablemente, no estamos hablando de una obra maestra de la literatura, ni mucho menos, pero sin embargo, es una novela que cumple, sobradamente, con su intención de ser una lectura entretenida, refrescante  e incluso, en algunos momentos, altamente adictiva. Posteriormente cuando entremos en el análisis más pormenorizado de la novela, ya explicitaré con toda claridad (permítaseme la redundancia) como corresponde, el por qué me ha parecido una novela interesante y, asimismo, intentaré clarificar y desentrañar los resortes que utiliza el autor para conseguirlo. De hecho, tengo que confesaros que anoche terminé su lectura bastante entrada la madrugada, porque el autor consiguió con su relato tan adictivo vencer mi perentoria necesidad de dormir. Así es que, después de haber dejado reposar y madurar la novela, me siento ante el ordenador para escribir la presente reseña.



Como ya es habitual en todas mis reseñas, antes de entrar propiamente en su minucioso análisis, creo que lo más conveniente, para situar a los eventuales lectores que aún no hayan leído la novela, pergeñar un breve bosquejo sobre la sinopsis argumental de la novela. También, como suele ser habitual, me ceñiré a transcribir, literalmente, la reseña que propone la propia editorial, en este caso Ediciones B.



“Apenas unos kilómetros de distancia separan a tres mujeres que no se conocen entre sí. La Pelirroja Uno es una doctora soltera de cerca de cincuenta años; la Pelirroja Dos una profesora de escuela en la treintena y la Pelirroja Tres una estudiante de diecisiete años. Las tres son vulnerables. Las tres son el objetivo de un psicópata obsesionado por demostrar al mundo quién es él en realidad. Ahora que se acerca al final de su vida, necesita llevar a cabo su obra de arte final. Crímenes que serán estudiados en las universidades, de los que se hablará durante décadas. Crímenes perfectos.


El asesino les dice a las tres mujeres que va a matarlas. No saben cuándo ni cómo ni dónde. Sólo saben que él está ahí fuera, cada vez más cerca. Que lo sabe todo sobre ellas. Que las ha seguido durante meses. Y que ahora va a comenzar un terrible acoso psicológico que las empujará paso a paso hacia la muerte.


Como si nadaran entre tiburones, no saben si el peligro está delante o detrás de ellas, si está cerca, si está lejos, si deben seguir nadando o si es mejor quedarse quietas, si deben unirse o actuar por separado... Sólo tienen dos salidas: esconderse y esperar, o luchar e intentar ser más listas que su depredador. ¿Conseguirán las tres mujeres cambiar el final del cuento, o serán devoradas por su peor pesadilla? “




Tal y como comentaba en el encabezamiento de esta reseña “Un final perfecto” me ha resultado una agradable sorpresa. Muchas veces algunos críticos se dedican a despotricar contra los best-sellers considerándolos poco menos que bazofia. Estoy de acuerdo que hay best-sellers que son, literariamente, pésimos pero también me he encontrado con auténticas novelas de culto que, personalmente, me han parecido bastante vulgares y, precisamente, no hace mucho que reseñé una de estas últimas... En mi opinión, el crítico literario debe desprejuiciarse a la hora de  enfrentarse a la lectura de una novela e intentar abstraerse de cualquier condicionante y, únicamente, enjuiciar analíticamente la obra en cuestión. En el caso de “Un final perfecto” creo, o al menos esa es mi particular opinión, que se trata de una novela muy correcta tanto en su escritura como en el uso de la técnica narrativa. John Katzenbach se nos muestra como un buen conocedor del oficio y de las técnicas narrativas, necesarias para pulsar los resortes de la emoción en el  lector y generar esa tensión que prende al lector, incapacitándole para abandonar la lectura.



Me gustaría detenerme en el análisis de dos aspectos de la novela que, particularmente, me han resultado especialmente interesantes. Por una parte cómo el autor nos propone una interesante revisión del famosísimo cuento de los Hermanos Grimm “Caperucita Roja” ahora que, por cierto, están tan de moda las revisiones de otros cuentos clásicos. Véase, por ejemplo, todas las revisiones cinematográficas que se han hecho, durante este año, de otro de los cuentos clásicos de los Hermanos Grimm: “Blancanieves y los siete enanitos”. Sin embargo, y ese es uno de los mayores logros de Katzenbach en “Un final perfecto”, nos va a plantear una revisión del cuento con un tratamiento, casi psicoanálitico, interiorizando y desgranándolo , por una parte desde el punto de vista del lobo y por otra del de las “caperucitas”. Ciertamente, solamente el análisis de este aspecto de la novela ya nos daría lugar a un largo y exhaustivo trabajo de investigación, cosa que, por desgracia, queda fuera de las pretensiones de una reseña literaria. En cualquier caso pediría al lector que prestase mucha atención a esa interesante segunda lectura que el autor nos ofrece de este cuento. Como resulta evidente el autor provoca una asimilación del asesino con el lobo y de las tres “pelirrojas” con la caperucita. Obsérvese que Katzenbach, para hacer mucho más evidente esa asimilación lo va a remarcar haciendo que las tres víctimas tengan el pelo “rojo” para asimilarlas a la propia caperucita “roja”. Voy a permitirme transcribir un fragmento, aunque sea un poco largo donde el autor nos muestra, claramente, este aspecto ya citado.



“En el cuento, el lobo no se limita a acechar a Caperucita Roja por el bosque. Esa interpretación es demasiado simplona. Él está en su medio. Sus recursos duplican o quizá triplican a los de ella. Tiene una capacidad visual mayor. Un sentido del olfato infinitamente mejor. Corre más que ella. Se adelanta a sus pensamientos. Está en su entorno, familiarizado con cada árbol y cada piedra cubierta de musgo. Ella no es más que una intrusa asustada, sola y muy alejada de su medio. Es joven e ingenua. Él es mayor, más sabio y mucho más avezado. En realidad, el lobo podría matarla en cualquier momento, mientras tropieza impotente por entre las zarzas, espinas y sombras oscuras. Pero eso sería demasiado fácil. Convertiría la matanza en algo demasiado rutinario. Mundano. Él tiene que acercarse más. Tiene que comunicarse directamente antes de la muerte. Son esos momentos los que hacen que la experiencia de matar cobre vida. Orejas, ojos, nariz, dientes. Quiere oír el temblor de la incertidumbre en la voz de ella y notar el latido rápido de su corazón. Quiere ver cómo el pánico se le agolpa en la frente mientras va dándose cuenta de lo que está a punto de ocurrir. Quiere oler su miedo. Y, en última instancia, lo que quiere es sujetar toda la intimidad del asesinato en la garra… antes de probar lo que ha soñado y enseñar los dientes”.



El otro aspecto, al que me refería un poco más arriba, sería que “Un final perfecto” es una novela con un importante componente literario, en el sentido filológico. Me explico. Independientemente que el protagonista, el lobo, sea escritor, Katzenbach nos va a aproximar al hecho de la creación literaria y cómo, con qué resortes y de qué modo cristaliza en la mente de un escritor su obra literaria. Por otra parte el autor nos proporciona una interesante bibliografía sobre autores y novelas del género negro norteamericano Kaztenbach. Además nos plantea también una interesante reflexión sobre el tema de si la ignorancia es deseable a cambio de obtener la felicidad. Por todo estos temas que voy refiriendo supongo que, va resultando evidente, que a este supuesto “best-seller” si le dedicamos una detenida lectura analítica y vamos profundizando en su significado, así como en sus connotaciones, veremos que no es, únicamente, un libro confeccionado solo para arrasar en las listas, aunque estoy seguro que se va a vender muy bien. Precisamente, al respecto de esto, no me gustaría dejar pasar por alto, una reflexión que el autor pone en boca del “Lobo” que nos caracteriza a la perfección al personaje así como la labor del escritor.



“¿Qué hace que un libro realmente funcione? —Se planteó de repente—. Tiene que asumir riesgos. Tiene que absorber al lector al interior de la historia. Cada personaje tiene que ser fascinante a su manera. Debe crear la necesidad imperiosa en los lectores de pasar página. Esto sirve tanto para una novela costumbrista como para un thriller de ciencia ficción. Las mismas normas del asesinato se aplican a la escritura. ¿De qué sirve —escribió— contar una historia que no tiene repercusiones mucho después de que se haya leído la última página? ¿Acaso el asesinato no se enfrenta a la misma pregunta? Tanto el escritor como el asesino acometen la tarea de crear algo que perdure. El escritor quiere que el lector recuerde sus palabras mucho después de la última página. El asesino quiere que el impacto de la muerte permanezca. Y no solo para él sino para todos aquellos a quienes la muerte ha afectado”.


Y, de acuerdo al párrafo citado más arriba y siguiendo sus premisas , ya desde el inicio de “Un final perfecto” Katzenbach consigue hipnotizar al lector por el original planteamiento de la novela y por su gradación de la tensión narrativa, así como por la magnífica dosificación de la acción y cómo “maneja” al lector a su albedrío, ora haciéndonos empatizar con las victimas, ora introduciéndonos dentro de la cabeza del “lobo” haciéndonos participes de esa  absurda “lógica criminal”, moviéndonos como marionetas a su antojo.



Los personajes están dibujados con un trazo irreprochable, tanto por su vivacidad como por su complejidad. No podría descantarme por ninguno en especial, porque todos están perfectamente “encajados” en la novela. Aunque si tuviera que decidirme por alguno, me ha gustado cómo el autor nos presenta el personaje de la mujer del lobo y, muy especialmente por el final de la novela (que no contaré para no destriparla) y con la acción que hace este personaje al término de la novela y sus connotaciones.



Como sabréis los lectores habituales de este blog literario, para mí siempre es muy importante la manera de rematar las novelas. En este caso, sin duda alguna, el título hace auténtica justicia a la novela, porque además de ser una novela plenamente redonda, porque ata completamente todas las “hebras” argumentales abiertas durante la novela, “su final es perfecto” o, por lo menos, lo más cercano a un final perfecto. Sin duda, como suele ocurrir en la literatura norteamericana, vemos que el autor nos muestra esa mirada crítica a la sociedad estadounidense, esa mirada crítica, propia de los intelectuales, ante las realidades sociales de su país.



Sin embargo, a pesar de todo lo dicho, la novela también adolece de algunos errores. En mi opinión le podía achacar un par de claros baches en su discurso narrativo (en este caso me refiero, literalmente, a dos momentos puntuales). Respecto al análisis de la prosa que utiliza Katzenbach es funcional y, en mi opinión algo pobre, sobre todo en los párrafos más descriptivos. Aunque, dado que he leído la novela traducida al castellano, tampoco me atrevo a aseverarlo con mucho entusiasmo, puesto que en las traducciones se pierde mucho. Y, por cierto, hablando de traducciones resulta muy evidente, reparando en su entramado sintáctico, que la traducción ha sido hecha a dos manos y, por cierto, una mano bastante más diestra que la otra. También me ha llamado la atención un error que se ha deslizado en el capítulo 15 de la novela, voy a transcribirlo.



“Quiso disculparse ante las dos mujeres y explicarles que ella no era realmente así, pero habría sido una mentira y consideró que sería imprudente empezar su relación con Pelirroja Uno y Pelirroja Dos con tamaña falsedad”.



Aquí se nota, tras contextualizar el texto, que se refiere a la Pelirroja Uno y Pelirroja Tres. Ignoro si este error “de bulto” ha sido por parte del autor o bien un error de la edición del libro.



A modo de resumen, y para no extender ya mucho más, me gustaría decir que “Un final perfecto” es una novela, que sin muchas complicaciones, nos resultará muy entretenida de leer y nos producirá, en algunos momentos, una sensación de claustrofobia y pánico realmente conseguidos. Escrita con mucho oficio nos irá dosificando la acción que, con toda seguridad, nos atrapará y, por momentos, conseguirá cautivarnos. Como decía al principio de la reseña no estamos hablando de una gran novela, desde un punto de vista artístico, pero creo, y al menos esa es mi opinión, que en la literatura tienen cabida muchos tipos de libros, siempre que reúnan algunas características mínimas y éste, sin duda alguna, las reúne.



Dicho todo lo cual y atendiendo a todo lo anteriormente referido, a mi conciencia y a manera de entender el arte literario, creo que la puntuación que más justicia haría a la novela “Un final perfecto” del escritor norteamericano John Katzenbach, sería de un 7/10.

© Luis Alberto Cao

(Para ilustrar la reseña os dejo el "inquietante" book trailer de la novela)



9 comentarios:

  1. Siempre que leo una novela reflexiono como sería su forma original, es decir, cuál sería la forma creada por el autor sin que la traducción pase por ella. Como en las películas perdemos la esencia de los actores, en los libros también se va un poco del alma de estos. Por cierto, felicidades por la reseña y me he animado a leer la novela a pesar de los pequeños inconvenintes.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias amiga Albanta por tus palabras que suscribo plenamente. Yo también cuando leo un libro traducido me planteo lo mismo que tú. De hecho si haces la prueba de leer dos novelas de un mismo autor, traducidas por diferentes traductores (valga la redundancia) observarás que el estilo es bastante dispar. Un beso y muchas gracias por enriquecer este blog.

    ResponderEliminar
  3. El libro tiene buena pinta y, como dices, no hay que desdeñar los best-sellers porque sí.
    Sobre lo de la traducción, efectivamente, de un traductor a otro puede cambiar la cosa radicalmente. Y también a veces se encuentran muchas erratas (faltas de ortografía incluidas) en las ediciones, lo cual es culpa sobre todo de las editoriales, que son los responsables de la presentación final del libro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo lo estoy leyendo voy por la página 150 y de verdad que no me está enganchando nada de nada, se me hace pesado no consigo adentrarme en el

      Eliminar
    2. Yo voy por la página 150 y de verdad que no consigo adentrarme en el, por el momento es aburrido, seguiré leyendo haber que pase pero es la segunda vez que lo cojo y no lo termino

      Eliminar
  4. El último de los 3 principios del marketing de la compañía Apple, es la ATRIBUCIÓN: que lo que eres, lo que vendes, se vea en el producto final. Este libro de Katzenbach presenta una impecable portada, con el rostro de una mujer que nos dice lo que queremos ver en su mirada. ¿Quién es el artista que lo pintó? Mis hijas me regalaron el libro solo por ese rostro luminoso.

    ResponderEliminar
  5. Muy buena tu reseña! Yo también note varios errores cuando leía el libro. A mi particularmente fue una novela que me desiluciono, hubo partes en las que podía adivinar qué iba a pasar y capítulos que prometian algo interesante pero al final no pasaba nada. Katzenbatch hizo que tuviese cierto odio hacia las pelirrojas, y como el lo dice en todo el libro los lectores quieren leer sobre asesinatos y todo eso y eso nunca pasa! Termina siendo como todas las historias, en donde la víctima gana y "el cazador es cazado"

    ResponderEliminar
  6. en mi opinion un poco inexperta pero apasionado por los antiguos libros de katzenbach, considero una ligera falta de emoción en el final, parecia que jhon quiso terminar rapidisimo la novela, creo que en el medio del libro llega a perder un poco el instinto asesino de el lobo feroz y me choco la gran ingenuidad de la señora del lobo feroz, ¿deberìa haber sido ella la que desenmascarara al lobo? al parecer en esta novela ( no como las antiguas en donde el autor se mete en cada uno de los personajes) katzenbach no supo manejar a pelirroja uno y tres por hacer enfasis en pelirroja 2. me gusto la novela pero juegos de ingenio y la historia del loco siguen siendo muchisimo mejor

    ResponderEliminar
  7. Buceo el internet buscando altruismo que me saque de un apuro! Trabajo en una productora de Hollywood y tengo que hacer un resumen de este libro para ver si lo adaptan o no. Me va a costar llegar a la fecha de entrega del libro con la lectura acabada. "Un final perecto" (Red 123) está bien, pero encuentro que tiene muucho relleno. Me pregunto si en un par de trazos, podría resumirme a grandes rasgos el desenlace de la novela que a tantos lectores a dejado perplejos. ¿Sería tan amable?
    Un cordial saludo y enhorabuena por el blog!

    Álvaro

    ResponderEliminar